2010/12/13

難しいぞ中国語!



私は今の中国はあまり好きではありませんが、遠い昔ブルース・リーで初めて香港を知り、以降チョウ・ユンファ、サリー・イップ、ジャッキー・チェン、アラン・チャンなど優れた中国人に惹かれていきました。

その影響で香港には何度も行きました。好奇心だけは旺盛なので、向こうではなるべく日本語は使わないようにと、いくつかの旅行用広東語と英語を勉強してから行きました。やはり「郷に入っては郷に従え」で、少しでも話せると相手も喜んでくれて、屋台の買い物ならよりまけてくれることもしばしばです。特に女性には「美人(メイヤン/中国語ではメイレン)」と言えば効果覿面です^^

そして今、熱烈ファンであるスー・チーのために中国語を勉強しています。以前台湾にメル友がいたのですが、彼女はKinKi Kidsのファンで、日本に来てコンサートを観たいし、もし本人に会った時に喋られたらという限り無く薄い可能性に希望を持って日本語を勉強したそうです。今では助詞・助動詞の間違いはあるものの、ペラペラのようです。

フランスのアニメファンたちも「日本のアニメを観て勉強した」という人がいて、かなりなまで話せていました。動機は何であろうと、それにかける情熱でなんとかなるものなんだなと感心させられ、影響されました。

しかし、「発音命」の中国語は難しい!読むだけなら何となく意味がわかるものもありますが、英語と違って一文字一文字が読めないのですから、進み具合が格段に違います。英語ならローマ字読みでもいける時もありますし、「発音の定石」みたいのを覚えると、初めて見た単語でも読めてしまうことがあります。

そんなこんなで、いま頭の中が混乱しています。ですから趣味も活かして、日本語字幕で既に観た中国映画の字幕を、中国語にして観ています。まずあの日本語とは違う漢字に慣れないと。

0 件のコメント: